诗经·小雅·小旻
原文:
旻天疾臧,敷于下士。[旻(mín)天:秋天,此指苍天、皇天。疾威:暴虐。敷:布施。下土:人间。]
谋犹回遹,何日斯沮。[谋犹:谋划、策谋。犹、谋为同义词。回遹(yù):邪僻。斯:犹"乃"、才。沮:停止。]
谋臧不从,不臧覆用。[臧:善、好。从:听从、采用。覆:反、反而。]
我视谋犹,亦孔之邛。[孔:很。邛(qiónɡ):毛病、错误。]
潝潝訿訿,亦孔之哀。[潝(xì)潝:小人党同而相和的样子。訿(zǐ)訿:小人伐异而相毁的样子。]
谋之其臧,则具是违。[具:同"俱",都。]
谋之不臧,则具是依。[依:依从。]
我视犹谋,伊于胡底。[伊:推。于:往、到。胡:何。底:至,指至于乱。]
我龟既厌,不我告犹。[龟:指占卜用的灵龟。厌:厌恶。犹:策谋。]
谋父孔多,是用不集。[用:犹"以"。集:成就。]
言盈庭,谁敢执其咎。[咎:罪过。]
如匪行迈谋,是用不得于道。[匪:彼。行迈谋:关于如何走路的谋划。]
哀哉为犹,匪先民是程,匪大犹是经。[匪:非。先民:古人,指古贤者。程:效法。]
大犹:大道、常规。经:经营、遵循。]
维尔言是听,维尔言是争。[维:同"唯",只有。迩言:近言,指谗佞近习的肤浅言论。争:争辩、争论。]
如彼筑室于道谋,是用不溃于成。[溃:通"遂",顺利、成功。]
过虽靡止,或圣或否。[靡:没有。止:礼。靡止,犹言没有礼法、没有法度。]
民虽靡膴,或哲或谋,或肃或艾。[膴(wǔ):肥。靡膴,犹言不富足、尚贫困。艾:有治理国家才能的人。]
如彼泉流,无沦胥以败。[无:通"勿"。沦胥:沉没。败:败亡。]
不敢暴虎,不敢冯河。[暴(bó)虎:空手打虎。冯(pínɡ)河:徒步渡河。]
人知其一,莫知其他。[其他:指种种丧国亡家的祸患。]
战战兢兢,
如临深渊,
如履薄冰。[--交易的一种状态、信念]
译文:
苍天苍天太暴虐,
灾难降临我国界。
朝廷策谋真僻邪,
不知何时能止歇。
善谋良策难听从,
歪门邪道反不绝。
我看朝廷的谋划,
确是弊病太多些。
小人叽喳攻异己,
是非不分我悲凄。
若有什么好谋略,
他们全都不肯依。
若有什么坏计策,
他们全都会同意。
我看朝廷的谋划,
不知弄到何境地。
占卜灵龟已厌倦,
谋划再不向我谈。
谋臣策士实在多,
就是没有好意见。
议论纷纷满庭中,
指出弊病有谁敢!
就像谋划要远行,
真到路上没效验。
如此谋划我悲痛,
古圣先贤不效法,
常规大道不遵从。
近僻之言王爱听,
肤浅之见纷聚讼。
就像宫室建路上,
当然不会获成功。
国家虽然没法度,
人有聪明有糊涂。
人民虽然不富足,
还有明哲有善谋,
有能治国有严肃。
就像长流那泉水,
不让衰败与陈腐!
不敢空手打虎去,
不敢徒步过河行。
人们只知这危险,
不知其他灾祸临。
面对政局我战兢,
就像面临深深渊,
就像脚踏薄薄冰。
释义:
《小雅》为《诗经》的一部分。《小雅》中一部分诗歌与《国风》类似,其中最突出的,是关于战争和劳役的作品。
本诗讽刺周王任用小人,招致灾祸。《毛诗序》说:“《小旻》,大夫刺幽王也。”郑笺又订正说:“当为刺厉王。”朱熹《诗集传》不明言讽刺何王,只说“大夫以王惑于邪谋,不能断以从善而作此诗”。
综观全诗,作者应该是西周王朝末期的一位官吏,至于是讽刺幽王还是厉王,诗无明证,只好用“最高统治者”统而言之。不论是幽王还是厉王,他们都骄奢腐朽,昏愦无道,善恶不辨,是非不分,听信邪僻之言,重用奸佞之臣,不知覆灭之祸,已积薪待燃。作者以讽刺、揭露最高统治者重用邪僻而致使“犹谋回遹”为中心,通过揭露、感叹、批判和比喻等表达方式,一气呵成,词完意足,鲜明地表达了他愤恨朝政黑暗**而又忧国忧时的思想感情。
我本来ID想叫如履薄冰的,但有人用了,只好用薄冰了